Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Ουγγρικά-Αγγλικά - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟυγγρικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dórika0224
Γλώσσα πηγής: Ουγγρικά

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

τίτλος
One thing is sure: this is the kind of ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από POPOVICI DORA VIOLETA
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Σεπτέμβριος 2009 01:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Σεπτέμβριος 2009 19:56

gabur
Αριθμός μηνυμάτων: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.