Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Mađarski-Engleski - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiEngleskiTurski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Poslao Dórika0224
Izvorni jezik: Mađarski

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Naslov
One thing is sure: this is the kind of ...
Prevođenje
Engleski

Preveo POPOVICI DORA VIOLETA
Ciljni jezik: Engleski

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 rujan 2009 01:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2009 19:56

gabur
Broj poruka: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.