Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Madjarski-Engleski - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MadjarskiEngleskiTurski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Podnet od Dórika0224
Izvorni jezik: Madjarski

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Natpis
One thing is sure: this is the kind of ...
Prevod
Engleski

Preveo POPOVICI DORA VIOLETA
Željeni jezik: Engleski

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 23 Septembar 2009 01:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2009 19:56

gabur
Broj poruka: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.