Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - הונגרית-אנגלית - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הונגריתאנגליתטורקית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
טקסט
נשלח על ידי Dórika0224
שפת המקור: הונגרית

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

שם
One thing is sure: this is the kind of ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי POPOVICI DORA VIOLETA
שפת המטרה: אנגלית

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 23 ספטמבר 2009 01:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ספטמבר 2009 19:56

gabur
מספר הודעות: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.