Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Hongrois-Anglais - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HongroisAnglaisTurc

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Texte
Proposé par Dórika0224
Langue de départ: Hongrois

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titre
One thing is sure: this is the kind of ...
Traduction
Anglais

Traduit par POPOVICI DORA VIOLETA
Langue d'arrivée: Anglais

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Septembre 2009 01:47





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2009 19:56

gabur
Nombre de messages: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.