Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Hongaars-Engels - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HongaarsEngelsTurks

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Opgestuurd door Dórika0224
Uitgangs-taal: Hongaars

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titel
One thing is sure: this is the kind of ...
Vertaling
Engels

Vertaald door POPOVICI DORA VIOLETA
Doel-taal: Engels

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 september 2009 01:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 september 2009 19:56

gabur
Aantal berichten: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.