Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Africânder - Lock

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguêsCoreanoLíngua persaCurdaAfricânder

Título
Lock
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

Lock
Notas sobre a tradução
Verb, the text of a button.

Título
Sluit
Tradução
Africânder

Traduzido por xerxes
Língua alvo: Africânder

Sluit
Notas sobre a tradução
Is this a noun "lock" or a verb "to lock"
Última validação ou edição por gbernsdorff - 5 Novembro 2009 15:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Novembro 2009 14:59

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Guido, if you think there's a more apropriate word to translate this request, you may edit and accept or reject the translation and submit your own.

CC: gbernsdorff

3 Novembro 2009 20:03

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
I would like to know more context, like the interface page that it is to be used on. What is it that has to be locked? *sluit* is more like close/fechar [not necessarily à chave]. You can *sluit* a door or a tab or your browser. But it wouldn't do for bloquear [uma página/uma pessoa, for example]. And that is the Portuguese translator's interpretation. You would have to use something 'stronger'. Like *blokkeer*, or *vassit* if you prefer a purism. Sorry to be such a nuisance.

3 Novembro 2009 20:41

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi JP, could you make that clear, please?

CC: jp

4 Novembro 2009 23:44

jp
Número de mensagens: 385
I added some comments in the english source text. Actually this text is not used so ar in the interface.

5 Novembro 2009 15:18

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
For closing a button *sluit* is appropriate.