| | |
| | 3 November 2009 14:59 |
| | Hi Guido, if you think there's a more apropriate word to translate this request, you may edit and accept or reject the translation and submit your own. CC: gbernsdorff |
| | 3 November 2009 20:03 |
| | I would like to know more context, like the interface page that it is to be used on. What is it that has to be locked? *sluit* is more like close/fechar [not necessarily à chave]. You can *sluit* a door or a tab or your browser. But it wouldn't do for bloquear [uma página/uma pessoa, for example]. And that is the Portuguese translator's interpretation. You would have to use something 'stronger'. Like *blokkeer*, or *vassit* if you prefer a purism. Sorry to be such a nuisance. |
| | 3 November 2009 20:41 |
| | Hi JP, could you make that clear, please? CC: jp |
| | 4 November 2009 23:44 |
|  jp Tal av boðum: 385 | I added some comments in the english source text. Actually this text is not used so ar in the interface. |
| | 5 November 2009 15:18 |
| | For closing a button *sluit* is appropriate. |