Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Afrikaans - Lock

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguèsCoreàLlengua persaKurdAfrikaans

Títol
Lock
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Lock
Notes sobre la traducció
Verb, the text of a button.

Títol
Sluit
Traducció
Afrikaans

Traduït per xerxes
Idioma destí: Afrikaans

Sluit
Notes sobre la traducció
Is this a noun "lock" or a verb "to lock"
Darrera validació o edició per gbernsdorff - 5 Novembre 2009 15:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Novembre 2009 14:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Guido, if you think there's a more apropriate word to translate this request, you may edit and accept or reject the translation and submit your own.

CC: gbernsdorff

3 Novembre 2009 20:03

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
I would like to know more context, like the interface page that it is to be used on. What is it that has to be locked? *sluit* is more like close/fechar [not necessarily à chave]. You can *sluit* a door or a tab or your browser. But it wouldn't do for bloquear [uma página/uma pessoa, for example]. And that is the Portuguese translator's interpretation. You would have to use something 'stronger'. Like *blokkeer*, or *vassit* if you prefer a purism. Sorry to be such a nuisance.

3 Novembre 2009 20:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi JP, could you make that clear, please?

CC: jp

4 Novembre 2009 23:44

jp
Nombre de missatges: 385
I added some comments in the english source text. Actually this text is not used so ar in the interface.

5 Novembre 2009 15:18

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
For closing a button *sluit* is appropriate.