Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -アフリカーンス語 - Lock

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語韓国語ペルシア語クルド語アフリカーンス語

タイトル
Lock
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Lock
翻訳についてのコメント
Verb, the text of a button.

タイトル
Sluit
翻訳
アフリカーンス語

xerxes様が翻訳しました
翻訳の言語: アフリカーンス語

Sluit
翻訳についてのコメント
Is this a noun "lock" or a verb "to lock"
最終承認・編集者 gbernsdorff - 2009年 11月 5日 15:15





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 3日 14:59

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Guido, if you think there's a more apropriate word to translate this request, you may edit and accept or reject the translation and submit your own.

CC: gbernsdorff

2009年 11月 3日 20:03

gbernsdorff
投稿数: 240
I would like to know more context, like the interface page that it is to be used on. What is it that has to be locked? *sluit* is more like close/fechar [not necessarily à chave]. You can *sluit* a door or a tab or your browser. But it wouldn't do for bloquear [uma página/uma pessoa, for example]. And that is the Portuguese translator's interpretation. You would have to use something 'stronger'. Like *blokkeer*, or *vassit* if you prefer a purism. Sorry to be such a nuisance.

2009年 11月 3日 20:41

lilian canale
投稿数: 14972
Hi JP, could you make that clear, please?

CC: jp

2009年 11月 4日 23:44

jp
投稿数: 385
I added some comments in the english source text. Actually this text is not used so ar in the interface.

2009年 11月 5日 15:18

gbernsdorff
投稿数: 240
For closing a button *sluit* is appropriate.