Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Espanhol - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglêsPortuguês BrEspanholItalianoAlemãoGregoHolandêsSuecoDinamarquêsTurco

Categoria Jornais - Sociedade / Gente / Política

Título
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Texto
Enviado por Francky5591
Língua de origem: Francês

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Notas sobre a tradução
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Título
¿Es la sequía la principal causa del hambre en el Cuerno de África?
Tradução
Espanhol

Traduzido por ArenaL5
Língua alvo: Espanhol

Cuatro millones de personas vagan por las carreteras en busca de alimento. Es cierto que hay sequía, que los cultivos están destruídos, que hay guerras tribales, y estados desorganizados y arruinados. Cualquier otro país, en previsión de escasez, formaría reservas de alimentos. Pero éstos no pueden pagarlas. ¿Por qué? Porque los grandes bancos y sus fondos especulativos acumulan beneficios astronómicos haciendo que se disparen los precios del trigo, arroz y maíz.
Última validação ou edição por lilian canale - 10 Novembro 2011 19:27