Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Búlgaro - Le Gibet is a picture of desolation and misery....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsBúlgaro

Categoria Jornais - Cultura

Título
Le Gibet is a picture of desolation and misery....
Texto
Enviado por etgenchev
Idioma de origem: Inglês

Le Gibet is a picture of desolation and misery. It is a musical landscape of the singular, breath-taking image of a lonely corpse “reddened by the setting sun.” Bertrand’s poem is a series of contemplations of this image, all made with gloomy, hopeless resignation. Unlike Ondine, there is no story being
told. Instead, the poem consists of five gruesome questions and a horrific answer. Le Gibet opens with a picture of a man who is “the hanged one,” yet who is still alive and “utters a sigh.”

Título
"Le Gibet" е картина ...
Tradução
Búlgaro

Traduzido por ViaLuminosa
Idioma alvo: Búlgaro

"Le Gibet" е картина на опустошение и нещастие. Тя е музикален пейзаж на един-единствен, спиращ дъха образ на самотен труп, "облян в червената светлина на залязващото слънце". Поемата на Бертранд представлява поредица от съзерцания на този образ, направени от позицията на мрачно, безнадеждно примирение. За разлика от "Ондин", тук няма разказана история. Вместо това, поемата се състои от пет страховити въпроса с ужасяващ отговор. "Le Gibet" започва с картина на "обесения мъж", който е все още жив и "отронва стенание".
Último validado ou editado por ViaLuminosa - 20 Maio 2008 11:25