Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Bulgara - Le Gibet is a picture of desolation and misery....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgara

Kategorio Ĵurnaloj - Kulturo

Titolo
Le Gibet is a picture of desolation and misery....
Teksto
Submetigx per etgenchev
Font-lingvo: Angla

Le Gibet is a picture of desolation and misery. It is a musical landscape of the singular, breath-taking image of a lonely corpse “reddened by the setting sun.” Bertrand’s poem is a series of contemplations of this image, all made with gloomy, hopeless resignation. Unlike Ondine, there is no story being
told. Instead, the poem consists of five gruesome questions and a horrific answer. Le Gibet opens with a picture of a man who is “the hanged one,” yet who is still alive and “utters a sigh.”

Titolo
"Le Gibet" е картина ...
Traduko
Bulgara

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Bulgara

"Le Gibet" е картина на опустошение и нещастие. Тя е музикален пейзаж на един-единствен, спиращ дъха образ на самотен труп, "облян в червената светлина на залязващото слънце". Поемата на Бертранд представлява поредица от съзерцания на този образ, направени от позицията на мрачно, безнадеждно примирение. За разлика от "Ондин", тук няма разказана история. Вместо това, поемата се състои от пет страховити въпроса с ужасяващ отговор. "Le Gibet" започва с картина на "обесения мъж", който е все още жив и "отронва стенание".
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 20 Majo 2008 11:25