Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Búlgaro - Le Gibet is a picture of desolation and misery....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésBúlgaro

Categoría Periódicos - Cultura

Título
Le Gibet is a picture of desolation and misery....
Texto
Propuesto por etgenchev
Idioma de origen: Inglés

Le Gibet is a picture of desolation and misery. It is a musical landscape of the singular, breath-taking image of a lonely corpse “reddened by the setting sun.” Bertrand’s poem is a series of contemplations of this image, all made with gloomy, hopeless resignation. Unlike Ondine, there is no story being
told. Instead, the poem consists of five gruesome questions and a horrific answer. Le Gibet opens with a picture of a man who is “the hanged one,” yet who is still alive and “utters a sigh.”

Título
"Le Gibet" е картина ...
Traducción
Búlgaro

Traducido por ViaLuminosa
Idioma de destino: Búlgaro

"Le Gibet" е картина на опустошение и нещастие. Тя е музикален пейзаж на един-единствен, спиращ дъха образ на самотен труп, "облян в червената светлина на залязващото слънце". Поемата на Бертранд представлява поредица от съзерцания на този образ, направени от позицията на мрачно, безнадеждно примирение. За разлика от "Ондин", тук няма разказана история. Вместо това, поемата се състои от пет страховити въпроса с ужасяващ отговор. "Le Gibet" започва с картина на "обесения мъж", който е все още жив и "отронва стенание".
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 20 Mayo 2008 11:25