Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Búlgar - Le Gibet is a picture of desolation and misery....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBúlgar

Categoria Diaris - Cultura

Títol
Le Gibet is a picture of desolation and misery....
Text
Enviat per etgenchev
Idioma orígen: Anglès

Le Gibet is a picture of desolation and misery. It is a musical landscape of the singular, breath-taking image of a lonely corpse “reddened by the setting sun.” Bertrand’s poem is a series of contemplations of this image, all made with gloomy, hopeless resignation. Unlike Ondine, there is no story being
told. Instead, the poem consists of five gruesome questions and a horrific answer. Le Gibet opens with a picture of a man who is “the hanged one,” yet who is still alive and “utters a sigh.”

Títol
"Le Gibet" е картина ...
Traducció
Búlgar

Traduït per ViaLuminosa
Idioma destí: Búlgar

"Le Gibet" е картина на опустошение и нещастие. Тя е музикален пейзаж на един-единствен, спиращ дъха образ на самотен труп, "облян в червената светлина на залязващото слънце". Поемата на Бертранд представлява поредица от съзерцания на този образ, направени от позицията на мрачно, безнадеждно примирение. За разлика от "Ондин", тук няма разказана история. Вместо това, поемата се състои от пет страховити въпроса с ужасяващ отговор. "Le Gibet" започва с картина на "обесения мъж", който е все още жив и "отронва стенание".
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 20 Maig 2008 11:25