Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Holandês-Polonês - opis pojazdu

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HolandêsPolonês

Categoria Explanações - Negócios / Empregos

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
opis pojazdu
Texto
Enviado por michalizor
Idioma de origem: Holandês

Bedankt voor het uitbrengen van een bod van € 3.000,00 op een advertentie op Marktplaats.nl. Om uw advertentie bod te plaatsen, moet u deze eerst bevestigen.

Título
opis pojazdu
Tradução
Polonês

Traduzido por anekic
Idioma alvo: Polonês

Dziękuję, za reakcję na ofertę w kwocie 3.000,00 na ogłoszenie z Rynek.nl. W celu zamieszczenia Pańskiego ogłoszenia, musi Pan to najpierw potwierdzić.
Último validado ou editado por Edyta223 - 22 Setembro 2008 11:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Setembro 2008 09:55

Edyta223
Número de Mensagens: 787
It`s me again.
Could you please give me an English bride?
Tanks!

CC: Chantal

18 Setembro 2008 10:45

anekic
Número de Mensagens: 34
Hi, could You explain what do You mine, please...
Xxx

18 Setembro 2008 12:57

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi Anekic,

Edyta was asking a Dutch expert to tell her the meaning of the text (in English) so she can evaluate your translation!

Edyta and Chantal, I hope you don't mind me helping out as I think Chantal is very busy. Chantal, let me know if you'd rather do these things yourself, I'm not trying to push you aside!

Bridge:
Thank you for making a bid of 3,000 €(euro?) on an ad at Marktplaats.nl. In order to place your bid for an advert, you have to confirm it first.

(ad or advert)

18 Setembro 2008 21:36

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Hi Inulek! Cześc
It will be better "wybór oferty" than "reakcję na ofertę"
What do you think?

19 Setembro 2008 14:54

anekic
Número de Mensagens: 34
Witam, uprzejmie informuje, że poziom tego tłumaczenia było samo znaczenie. Mając na uwadzę, że problem tkwi w tym że nie uzyskano potwierdzenia na tym skupiłam swoja uwagę.
Pozdrawiam.