Traduko - Nederlanda-Pola - opis pojazduNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Klarigoj - Komerco / Postenoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Nederlanda
Bedankt voor het uitbrengen van een bod van € 3.000,00 op een advertentie op Marktplaats.nl. Om uw advertentie bod te plaatsen, moet u deze eerst bevestigen. |
|
| | TradukoPola Tradukita per anekic | Cel-lingvo: Pola
Dziękuję, za reakcję na ofertę w kwocie 3.000,00 na ogłoszenie z Rynek.nl. W celu zamieszczenia Pańskiego ogłoszenia, musi Pan to najpierw potwierdzić. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 22 Septembro 2008 11:08
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Septembro 2008 09:55 | | | It`s me again.
Could you please give me an English bride?
Tanks! CC: Chantal | | | 18 Septembro 2008 10:45 | | | Hi, could You explain what do You mine, please...
Xxx | | | 18 Septembro 2008 12:57 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Hi Anekic,
Edyta was asking a Dutch expert to tell her the meaning of the text (in English) so she can evaluate your translation!
Edyta and Chantal, I hope you don't mind me helping out as I think Chantal is very busy. Chantal, let me know if you'd rather do these things yourself, I'm not trying to push you aside!
Bridge:
Thank you for making a bid of 3,000 €(euro?) on an ad at Marktplaats.nl. In order to place your bid for an advert, you have to confirm it first.
(ad or advert) | | | 18 Septembro 2008 21:36 | | | Hi Inulek! Cześc
It will be better "wybór oferty" than "reakcję na ofertę"
What do you think? | | | 19 Septembro 2008 14:54 | | | Witam, uprzejmie informuje, że poziom tego tłumaczenia było samo znaczenie. Mając na uwadzę, że problem tkwi w tym że nie uzyskano potwierdzenia na tym skupiłam swoja uwagę.
Pozdrawiam. |
|
|