Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-波兰语 - opis pojazdu

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语波兰语

讨论区 解释 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
opis pojazdu
正文
提交 michalizor
源语言: 荷兰语

Bedankt voor het uitbrengen van een bod van € 3.000,00 op een advertentie op Marktplaats.nl. Om uw advertentie bod te plaatsen, moet u deze eerst bevestigen.

标题
opis pojazdu
翻译
波兰语

翻译 anekic
目的语言: 波兰语

Dziękuję, za reakcję na ofertę w kwocie 3.000,00 na ogłoszenie z Rynek.nl. W celu zamieszczenia Pańskiego ogłoszenia, musi Pan to najpierw potwierdzić.
Edyta223认可或编辑 - 2008年 九月 22日 11:08





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 18日 09:55

Edyta223
文章总计: 787
It`s me again.
Could you please give me an English bride?
Tanks!

CC: Chantal

2008年 九月 18日 10:45

anekic
文章总计: 34
Hi, could You explain what do You mine, please...
Xxx

2008年 九月 18日 12:57

Lein
文章总计: 3389
Hi Anekic,

Edyta was asking a Dutch expert to tell her the meaning of the text (in English) so she can evaluate your translation!

Edyta and Chantal, I hope you don't mind me helping out as I think Chantal is very busy. Chantal, let me know if you'd rather do these things yourself, I'm not trying to push you aside!

Bridge:
Thank you for making a bid of 3,000 €(euro?) on an ad at Marktplaats.nl. In order to place your bid for an advert, you have to confirm it first.

(ad or advert)

2008年 九月 18日 21:36

Edyta223
文章总计: 787
Hi Inulek! Cześc
It will be better "wybór oferty" than "reakcję na ofertę"
What do you think?

2008年 九月 19日 14:54

anekic
文章总计: 34
Witam, uprzejmie informuje, że poziom tego tłumaczenia było samo znaczenie. Mając na uwadzę, że problem tkwi w tym że nie uzyskano potwierdzenia na tym skupiłam swoja uwagę.
Pozdrawiam.