Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Lituano - It is the most noticeable house in the street...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsLituano

Categoria Ensaio - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
It is the most noticeable house in the street...
Texto
Enviado por beatux
Idioma de origem: Inglês

It is the most noticeable house in the street because of its colourful garden. There is a long driveway which leads to the house, and even before you enter through the old oak front door you can hear the sound of the happy voice of the large family that lives within.
The front door opens into a spacious hall. Downstairs there's a bright kitchen with an open fireplace and a large wooden table where we all sit chetting for hours on winter evenings.

Título
Labiausiai vertas demesio namas sioje gatveje
Tradução
Lituano

Traduzido por laura2007
Idioma alvo: Lituano

Sis namas labiausiai vertas demesio sioje gatveje del savo spalvingo sodo. Cia yra kelias,kuris veda link namu ir net pries tai, kai jus ieinate per paradines seno azuolo duris jus galite girdeti garsa balsu dideles ir laimingos seimos, gyvenancios viduje.
Paradines durys atsidaro i erdvu prieskambari. Apacioje yra sviesi virtuve su atviru zidiniu ir didelis medinis stalas, kur mes visi kalbames valandu valandas, ziemos vakarais.
Último validado ou editado por ollka - 23 Abril 2008 21:47





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Abril 2008 23:24

ollka
Número de Mensagens: 149
Sveiki,
Ačiū už tikrai puikius vertimus, bet norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į tai, kad Cucumis reikalavimas - versti su visais diakritiniais ženklais. Lietuvių kalbos atveju tai reiškia š, ž, č, ė, ū ir nosines raides. Jei galėtumėte ištaisyti šį vertimą ir turėti tai omenyje toliau, man būtų lengviau priimti Jūsų vertimus su geriausiais įvertinimais
Dar kartelį dėkui.
- ollka