Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Литовский - It is the most noticeable house in the street...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛитовский

Категория Эссе - Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
It is the most noticeable house in the street...
Tекст
Добавлено beatux
Язык, с которого нужно перевести: Английский

It is the most noticeable house in the street because of its colourful garden. There is a long driveway which leads to the house, and even before you enter through the old oak front door you can hear the sound of the happy voice of the large family that lives within.
The front door opens into a spacious hall. Downstairs there's a bright kitchen with an open fireplace and a large wooden table where we all sit chetting for hours on winter evenings.

Статус
Labiausiai vertas demesio namas sioje gatveje
Перевод
Литовский

Перевод сделан laura2007
Язык, на который нужно перевести: Литовский

Sis namas labiausiai vertas demesio sioje gatveje del savo spalvingo sodo. Cia yra kelias,kuris veda link namu ir net pries tai, kai jus ieinate per paradines seno azuolo duris jus galite girdeti garsa balsu dideles ir laimingos seimos, gyvenancios viduje.
Paradines durys atsidaro i erdvu prieskambari. Apacioje yra sviesi virtuve su atviru zidiniu ir didelis medinis stalas, kur mes visi kalbames valandu valandas, ziemos vakarais.
Последнее изменение было внесено пользователем ollka - 23 Апрель 2008 21:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Апрель 2008 23:24

ollka
Кол-во сообщений: 149
Sveiki,
Ačiū už tikrai puikius vertimus, bet norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į tai, kad Cucumis reikalavimas - versti su visais diakritiniais ženklais. Lietuvių kalbos atveju tai reiškia š, ž, č, ė, ū ir nosines raides. Jei galėtumėte ištaisyti šį vertimą ir turėti tai omenyje toliau, man būtų lengviau priimti Jūsų vertimus su geriausiais įvertinimais
Dar kartelį dėkui.
- ollka