Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Lituà - It is the most noticeable house in the street...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsLituà

Categoria Assaig - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
It is the most noticeable house in the street...
Text
Enviat per beatux
Idioma orígen: Anglès

It is the most noticeable house in the street because of its colourful garden. There is a long driveway which leads to the house, and even before you enter through the old oak front door you can hear the sound of the happy voice of the large family that lives within.
The front door opens into a spacious hall. Downstairs there's a bright kitchen with an open fireplace and a large wooden table where we all sit chetting for hours on winter evenings.

Títol
Labiausiai vertas demesio namas sioje gatveje
Traducció
Lituà

Traduït per laura2007
Idioma destí: Lituà

Sis namas labiausiai vertas demesio sioje gatveje del savo spalvingo sodo. Cia yra kelias,kuris veda link namu ir net pries tai, kai jus ieinate per paradines seno azuolo duris jus galite girdeti garsa balsu dideles ir laimingos seimos, gyvenancios viduje.
Paradines durys atsidaro i erdvu prieskambari. Apacioje yra sviesi virtuve su atviru zidiniu ir didelis medinis stalas, kur mes visi kalbames valandu valandas, ziemos vakarais.
Darrera validació o edició per ollka - 23 Abril 2008 21:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Abril 2008 23:24

ollka
Nombre de missatges: 149
Sveiki,
Ačiū už tikrai puikius vertimus, bet norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į tai, kad Cucumis reikalavimas - versti su visais diakritiniais ženklais. Lietuvių kalbos atveju tai reiškia š, ž, č, ė, ū ir nosines raides. Jei galėtumėte ištaisyti šį vertimą ir turėti tai omenyje toliau, man būtų lengviau priimti Jūsų vertimus su geriausiais įvertinimais
Dar kartelį dėkui.
- ollka