Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -リトアニア語 - It is the most noticeable house in the street...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 リトアニア語

カテゴリ エッセイ - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
It is the most noticeable house in the street...
テキスト
beatux様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It is the most noticeable house in the street because of its colourful garden. There is a long driveway which leads to the house, and even before you enter through the old oak front door you can hear the sound of the happy voice of the large family that lives within.
The front door opens into a spacious hall. Downstairs there's a bright kitchen with an open fireplace and a large wooden table where we all sit chetting for hours on winter evenings.

タイトル
Labiausiai vertas demesio namas sioje gatveje
翻訳
リトアニア語

laura2007様が翻訳しました
翻訳の言語: リトアニア語

Sis namas labiausiai vertas demesio sioje gatveje del savo spalvingo sodo. Cia yra kelias,kuris veda link namu ir net pries tai, kai jus ieinate per paradines seno azuolo duris jus galite girdeti garsa balsu dideles ir laimingos seimos, gyvenancios viduje.
Paradines durys atsidaro i erdvu prieskambari. Apacioje yra sviesi virtuve su atviru zidiniu ir didelis medinis stalas, kur mes visi kalbames valandu valandas, ziemos vakarais.
最終承認・編集者 ollka - 2008年 4月 23日 21:47





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 20日 23:24

ollka
投稿数: 149
Sveiki,
Ačiū už tikrai puikius vertimus, bet norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į tai, kad Cucumis reikalavimas - versti su visais diakritiniais ženklais. Lietuvių kalbos atveju tai reiškia š, ž, č, ė, ū ir nosines raides. Jei galėtumėte ištaisyti šį vertimą ir turėti tai omenyje toliau, man būtų lengviau priimti Jūsų vertimus su geriausiais įvertinimais
Dar kartelį dėkui.
- ollka