Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Lituano - It is the most noticeable house in the street...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseLituano

Categoria Saggio - Casa / Famiglia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
It is the most noticeable house in the street...
Testo
Aggiunto da beatux
Lingua originale: Inglese

It is the most noticeable house in the street because of its colourful garden. There is a long driveway which leads to the house, and even before you enter through the old oak front door you can hear the sound of the happy voice of the large family that lives within.
The front door opens into a spacious hall. Downstairs there's a bright kitchen with an open fireplace and a large wooden table where we all sit chetting for hours on winter evenings.

Titolo
Labiausiai vertas demesio namas sioje gatveje
Traduzione
Lituano

Tradotto da laura2007
Lingua di destinazione: Lituano

Sis namas labiausiai vertas demesio sioje gatveje del savo spalvingo sodo. Cia yra kelias,kuris veda link namu ir net pries tai, kai jus ieinate per paradines seno azuolo duris jus galite girdeti garsa balsu dideles ir laimingos seimos, gyvenancios viduje.
Paradines durys atsidaro i erdvu prieskambari. Apacioje yra sviesi virtuve su atviru zidiniu ir didelis medinis stalas, kur mes visi kalbames valandu valandas, ziemos vakarais.
Ultima convalida o modifica di ollka - 23 Aprile 2008 21:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Aprile 2008 23:24

ollka
Numero di messaggi: 149
Sveiki,
Ačiū už tikrai puikius vertimus, bet norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į tai, kad Cucumis reikalavimas - versti su visais diakritiniais ženklais. Lietuvių kalbos atveju tai reiškia š, ž, č, ė, ū ir nosines raides. Jei galėtumėte ištaisyti šį vertimą ir turėti tai omenyje toliau, man būtų lengviau priimti Jūsų vertimus su geriausiais įvertinimais
Dar kartelį dėkui.
- ollka