Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Lituano - It is the most noticeable house in the street...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésLituano

Categoría Ensayo - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
It is the most noticeable house in the street...
Texto
Propuesto por beatux
Idioma de origen: Inglés

It is the most noticeable house in the street because of its colourful garden. There is a long driveway which leads to the house, and even before you enter through the old oak front door you can hear the sound of the happy voice of the large family that lives within.
The front door opens into a spacious hall. Downstairs there's a bright kitchen with an open fireplace and a large wooden table where we all sit chetting for hours on winter evenings.

Título
Labiausiai vertas demesio namas sioje gatveje
Traducción
Lituano

Traducido por laura2007
Idioma de destino: Lituano

Sis namas labiausiai vertas demesio sioje gatveje del savo spalvingo sodo. Cia yra kelias,kuris veda link namu ir net pries tai, kai jus ieinate per paradines seno azuolo duris jus galite girdeti garsa balsu dideles ir laimingos seimos, gyvenancios viduje.
Paradines durys atsidaro i erdvu prieskambari. Apacioje yra sviesi virtuve su atviru zidiniu ir didelis medinis stalas, kur mes visi kalbames valandu valandas, ziemos vakarais.
Última validación o corrección por ollka - 23 Abril 2008 21:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Abril 2008 23:24

ollka
Cantidad de envíos: 149
Sveiki,
Ačiū už tikrai puikius vertimus, bet norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į tai, kad Cucumis reikalavimas - versti su visais diakritiniais ženklais. Lietuvių kalbos atveju tai reiškia š, ž, č, ė, ū ir nosines raides. Jei galėtumėte ištaisyti šį vertimą ir turėti tai omenyje toliau, man būtų lengviau priimti Jūsų vertimus su geriausiais įvertinimais
Dar kartelį dėkui.
- ollka