Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-리투아니아어 - It is the most noticeable house in the street...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어리투아니아어

분류 에세이 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
It is the most noticeable house in the street...
본문
beatux에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

It is the most noticeable house in the street because of its colourful garden. There is a long driveway which leads to the house, and even before you enter through the old oak front door you can hear the sound of the happy voice of the large family that lives within.
The front door opens into a spacious hall. Downstairs there's a bright kitchen with an open fireplace and a large wooden table where we all sit chetting for hours on winter evenings.

제목
Labiausiai vertas demesio namas sioje gatveje
번역
리투아니아어

laura2007에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 리투아니아어

Sis namas labiausiai vertas demesio sioje gatveje del savo spalvingo sodo. Cia yra kelias,kuris veda link namu ir net pries tai, kai jus ieinate per paradines seno azuolo duris jus galite girdeti garsa balsu dideles ir laimingos seimos, gyvenancios viduje.
Paradines durys atsidaro i erdvu prieskambari. Apacioje yra sviesi virtuve su atviru zidiniu ir didelis medinis stalas, kur mes visi kalbames valandu valandas, ziemos vakarais.
ollka에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 23일 21:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 20일 23:24

ollka
게시물 갯수: 149
Sveiki,
Ačiū už tikrai puikius vertimus, bet norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į tai, kad Cucumis reikalavimas - versti su visais diakritiniais ženklais. Lietuvių kalbos atveju tai reiškia š, ž, č, ė, ū ir nosines raides. Jei galėtumėte ištaisyti šį vertimą ir turėti tai omenyje toliau, man būtų lengviau priimti Jūsų vertimus su geriausiais įvertinimais
Dar kartelį dėkui.
- ollka