Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Lituanien - It is the most noticeable house in the street...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisLituanien

Catégorie Essai - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
It is the most noticeable house in the street...
Texte
Proposé par beatux
Langue de départ: Anglais

It is the most noticeable house in the street because of its colourful garden. There is a long driveway which leads to the house, and even before you enter through the old oak front door you can hear the sound of the happy voice of the large family that lives within.
The front door opens into a spacious hall. Downstairs there's a bright kitchen with an open fireplace and a large wooden table where we all sit chetting for hours on winter evenings.

Titre
Labiausiai vertas demesio namas sioje gatveje
Traduction
Lituanien

Traduit par laura2007
Langue d'arrivée: Lituanien

Sis namas labiausiai vertas demesio sioje gatveje del savo spalvingo sodo. Cia yra kelias,kuris veda link namu ir net pries tai, kai jus ieinate per paradines seno azuolo duris jus galite girdeti garsa balsu dideles ir laimingos seimos, gyvenancios viduje.
Paradines durys atsidaro i erdvu prieskambari. Apacioje yra sviesi virtuve su atviru zidiniu ir didelis medinis stalas, kur mes visi kalbames valandu valandas, ziemos vakarais.
Dernière édition ou validation par ollka - 23 Avril 2008 21:47





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2008 23:24

ollka
Nombre de messages: 149
Sveiki,
Ačiū už tikrai puikius vertimus, bet norėčiau atkreipti Jūsų dėmesį į tai, kad Cucumis reikalavimas - versti su visais diakritiniais ženklais. Lietuvių kalbos atveju tai reiškia š, ž, č, ė, ū ir nosines raides. Jei galėtumėte ištaisyti šį vertimą ir turėti tai omenyje toliau, man būtų lengviau priimti Jūsų vertimus su geriausiais įvertinimais
Dar kartelį dėkui.
- ollka