Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Je vais à la mer. Je vais à la plage....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsBúlgarAlemanyAnglès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Je vais à la mer. Je vais à la plage....
Text
Enviat per beauty bird
Idioma orígen: Francès

Je vais à la mer.
Je vais à la plage.
Je vais au musée.
Je vais au château.
Je vais au café - (je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)
Notes sobre la traducció
préposition

Títol
I go to the sea.I go to the beach.I go ...
Traducció
Anglès

Traduït per soleil
Idioma destí: Anglès

I go to the sea.
I go to the beach.
I go to the museum.
I go to the palace.
I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"
Darrera validació o edició per lilian canale - 1 Abril 2008 01:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Març 2008 20:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi soleil,

"I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"

English (like almost all languages) "borrows" some words from other languages. Some of these words change their spelling, but others keep something from the original word. Some French words used in English, for example, keep the written accent they have in French. That's the case of "café" "fiancé" "roué" etc

(You can yet choose "bar" instead.)

Also, the pronoun I has always to be written with a capital letter.

If you edit that I think we can set it into a poll. OK?

31 Març 2008 23:39

soleil
Nombre de missatges: 41
thn
I fixed)
About articles......i was always tought that article "the" is used as indefinite in the case if there is a qualifying conjunction after it, like in that case "I'm in THE town, WHICH I don't know", but it`s theory.......

31 Març 2008 23:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi soleil,

"je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)"

the is a definite article which identifies a particular noun. In this case the writer refers to a café.(any, not a specific one)

You can use that pair in a different sentence, for example:
I went to the café which is on the corner. (That is: there is a café on the corner, only one, so it is identified)

Do you understand what I mean?

1 Abril 2008 10:17

soleil
Nombre de missatges: 41
ah, yes, thn