Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Je vais à la mer. Je vais à la plage....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBulgaraGermanaAngla

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Je vais à la mer. Je vais à la plage....
Teksto
Submetigx per beauty bird
Font-lingvo: Franca

Je vais à la mer.
Je vais à la plage.
Je vais au musée.
Je vais au château.
Je vais au café - (je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)
Rimarkoj pri la traduko
préposition

Titolo
I go to the sea.I go to the beach.I go ...
Traduko
Angla

Tradukita per soleil
Cel-lingvo: Angla

I go to the sea.
I go to the beach.
I go to the museum.
I go to the palace.
I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Aprilo 2008 01:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Marto 2008 20:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi soleil,

"I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"

English (like almost all languages) "borrows" some words from other languages. Some of these words change their spelling, but others keep something from the original word. Some French words used in English, for example, keep the written accent they have in French. That's the case of "café" "fiancé" "roué" etc

(You can yet choose "bar" instead.)

Also, the pronoun I has always to be written with a capital letter.

If you edit that I think we can set it into a poll. OK?

31 Marto 2008 23:39

soleil
Nombro da afiŝoj: 41
thn
I fixed)
About articles......i was always tought that article "the" is used as indefinite in the case if there is a qualifying conjunction after it, like in that case "I'm in THE town, WHICH I don't know", but it`s theory.......

31 Marto 2008 23:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi soleil,

"je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)"

the is a definite article which identifies a particular noun. In this case the writer refers to a café.(any, not a specific one)

You can use that pair in a different sentence, for example:
I went to the café which is on the corner. (That is: there is a café on the corner, only one, so it is identified)

Do you understand what I mean?

1 Aprilo 2008 10:17

soleil
Nombro da afiŝoj: 41
ah, yes, thn