Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Je vais à la mer. Je vais à la plage....
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Vita quotidiana
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Je vais à la mer. Je vais à la plage....
Testo
Aggiunto da
beauty bird
Lingua originale: Francese
Je vais à la mer.
Je vais à la plage.
Je vais au musée.
Je vais au château.
Je vais au café - (je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)
Note sulla traduzione
préposition
Titolo
I go to the sea.I go to the beach.I go ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
soleil
Lingua di destinazione: Inglese
I go to the sea.
I go to the beach.
I go to the museum.
I go to the palace.
I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)"
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 1 Aprile 2008 01:03
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
31 Marzo 2008 20:24
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi soleil,
"I go to the caf
é
- (I'm in
a
town, which
I
don't know, and
I
would prefer to go to
a
caf
é
where
I
have never been before)"
English (like almost all languages) "borrows" some words from other languages. Some of these words change their spelling, but others keep something from the original word. Some French words used in English, for example, keep the written accent they have in French. That's the case of "café" "fiancé" "roué" etc
(You can yet choose "bar" instead.)
Also, the pronoun
I
has always to be written with a capital letter.
If you edit that I think we can set it into a poll. OK?
31 Marzo 2008 23:39
soleil
Numero di messaggi: 41
thn
I fixed)
About articles......i was always tought that article "the" is used as indefinite in the case if there is a qualifying conjunction after it, like in that case "I'm in THE town, WHICH I don't know", but it`s theory.......
31 Marzo 2008 23:56
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi soleil,
"je suis dans
une
ville inconnue et je veux aller dans
un
café où je ne suis jamais allée)"
the
is a definite article which identifies a particular noun. In this case the writer refers to
a
café.(any, not a specific one)
You can use that pair in a different sentence, for example:
I went to
the
café
which
is on the corner. (That is: there is a café on the corner, only one, so it is identified)
Do you understand what I mean?
1 Aprile 2008 10:17
soleil
Numero di messaggi: 41
ah, yes, thn