| |
|
翻译 - 法语-英语 - Je vais à la mer. Je vais à la plage....当前状态 翻译
讨论区 日常生活 - 日常生活 本翻译"仅需意译"。 | Je vais à la mer. Je vais à la plage.... | | 源语言: 法语
Je vais à la mer. Je vais à la plage. Je vais au musée. Je vais au château. Je vais au café - (je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée) | | |
|
| I go to the sea.I go to the beach.I go ... | | 目的语言: 英语
I go to the sea. I go to the beach. I go to the museum. I go to the palace. I go to the café - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a café where I have never been before)" |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 三月 31日 20:24 | | | Hi soleil,
"I go to the caf é - (I'm in a town, which I don't know, and I would prefer to go to a caf é where I have never been before)"
English (like almost all languages) "borrows" some words from other languages. Some of these words change their spelling, but others keep something from the original word. Some French words used in English, for example, keep the written accent they have in French. That's the case of "café" "fiancé" "roué" etc
(You can yet choose "bar" instead.)
Also, the pronoun I has always to be written with a capital letter.
If you edit that I think we can set it into a poll. OK? | | | 2008年 三月 31日 23:39 | | | thn
I fixed)
About articles......i was always tought that article "the" is used as indefinite in the case if there is a qualifying conjunction after it, like in that case "I'm in THE town, WHICH I don't know", but it`s theory....... | | | 2008年 三月 31日 23:56 | | | Hi soleil,
"je suis dans une ville inconnue et je veux aller dans un café où je ne suis jamais allée)"
the is a definite article which identifies a particular noun. In this case the writer refers to a café.(any, not a specific one)
You can use that pair in a different sentence, for example:
I went to the café which is on the corner. (That is: there is a café on the corner, only one, so it is identified)
Do you understand what I mean? | | | 2008年 四月 1日 10:17 | | | ah, yes, thn |
|
| |
|