Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Romanès - La eneida

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíCastellàRomanès

Categoria Poesia

Títol
La eneida
Text
Enviat per alex_cv
Idioma orígen: Llatí

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, 35
cum Iuno, aeternum servans sub pectore volnus,
haec secum: 'Mene incepto desistere victam,
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem
Argivom atque ipsos potuit submergere ponto, 40
unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

Títol
Eneida
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

Şi abia ce ţinuturile Siciliei nu se mai zăreau şi navigau voioşi, cu prorele de cupru în marea înspumată, când Juno, privindu-şi pieptul ce purta rana cea veşnică, se întreba pe sine însăşi: ”Aşadar ar trebui să renunţ , fiind învinsă de la început şi deci să nu pot alunga pe regele Teucros din Italia? Cu siguranţă că am Destinul împotriva mea. Poate Pallas să ardă flota celor din Argos şi apoi să o scufunde în mare, din cauza furiei şi mâniei unui singur Ajax, fiu al lui Oileus?
Notes sobre la traducció
http://www.jazzhaven.com/latin/aeneid/book1.html--

(versiune în engleză după care am tradus, textul mi se pare foarte dificil).
Darrera validació o edició per azitrad - 3 Novembre 2008 09:02