Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-رومانیایی - La eneida

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتیناسپانیولیرومانیایی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
La eneida
متن
alex_cv پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, 35
cum Iuno, aeternum servans sub pectore volnus,
haec secum: 'Mene incepto desistere victam,
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem
Argivom atque ipsos potuit submergere ponto, 40
unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

عنوان
Eneida
ترجمه
رومانیایی

MÃ¥ddie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Şi abia ce ţinuturile Siciliei nu se mai zăreau şi navigau voioşi, cu prorele de cupru în marea înspumată, când Juno, privindu-şi pieptul ce purta rana cea veşnică, se întreba pe sine însăşi: ”Aşadar ar trebui să renunţ , fiind învinsă de la început şi deci să nu pot alunga pe regele Teucros din Italia? Cu siguranţă că am Destinul împotriva mea. Poate Pallas să ardă flota celor din Argos şi apoi să o scufunde în mare, din cauza furiei şi mâniei unui singur Ajax, fiu al lui Oileus?
ملاحظاتی درباره ترجمه
http://www.jazzhaven.com/latin/aeneid/book1.html--

(versiune în engleză după care am tradus, textul mi se pare foarte dificil).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 3 نوامبر 2008 09:02