Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-روماني - La eneida

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإسبانيّ روماني

صنف شعر

عنوان
La eneida
نص
إقترحت من طرف alex_cv
لغة مصدر: لاتيني

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, 35
cum Iuno, aeternum servans sub pectore volnus,
haec secum: 'Mene incepto desistere victam,
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem
Argivom atque ipsos potuit submergere ponto, 40
unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

عنوان
Eneida
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف MÃ¥ddie
لغة الهدف: روماني

Şi abia ce ţinuturile Siciliei nu se mai zăreau şi navigau voioşi, cu prorele de cupru în marea înspumată, când Juno, privindu-şi pieptul ce purta rana cea veşnică, se întreba pe sine însăşi: ”Aşadar ar trebui să renunţ , fiind învinsă de la început şi deci să nu pot alunga pe regele Teucros din Italia? Cu siguranţă că am Destinul împotriva mea. Poate Pallas să ardă flota celor din Argos şi apoi să o scufunde în mare, din cauza furiei şi mâniei unui singur Ajax, fiu al lui Oileus?
ملاحظات حول الترجمة
http://www.jazzhaven.com/latin/aeneid/book1.html--

(versiune în engleză după care am tradus, textul mi se pare foarte dificil).
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 3 تشرين الثاني 2008 09:02