Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiromania - La eneida

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKihispaniaKiromania

Category Poetry

Kichwa
La eneida
Nakala
Tafsiri iliombwa na alex_cv
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Vix e conspectu Siculae telluris in altum
vela dabant laeti, et spumas salis aere ruebant, 35
cum Iuno, aeternum servans sub pectore volnus,
haec secum: 'Mene incepto desistere victam,
nec posse Italia Teucrorum avertere regem?
Quippe vetor fatis. Pallasne exurere classem
Argivom atque ipsos potuit submergere ponto, 40
unius ob noxam et furias Aiacis Oilei?

Kichwa
Eneida
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na MÃ¥ddie
Lugha inayolengwa: Kiromania

Şi abia ce ţinuturile Siciliei nu se mai zăreau şi navigau voioşi, cu prorele de cupru în marea înspumată, când Juno, privindu-şi pieptul ce purta rana cea veşnică, se întreba pe sine însăşi: ”Aşadar ar trebui să renunţ , fiind învinsă de la început şi deci să nu pot alunga pe regele Teucros din Italia? Cu siguranţă că am Destinul împotriva mea. Poate Pallas să ardă flota celor din Argos şi apoi să o scufunde în mare, din cauza furiei şi mâniei unui singur Ajax, fiu al lui Oileus?
Maelezo kwa mfasiri
http://www.jazzhaven.com/latin/aeneid/book1.html--

(versiune în engleză după care am tradus, textul mi se pare foarte dificil).
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na azitrad - 3 Novemba 2008 09:02