Traducció - Turc-Suec - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendimEstat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim | | Idioma orígen: Turc
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim |
|
| | TraduccióSuec Traduït per lenab | Idioma destí: Suec
Jag visste inte att jag var så oförskämd, men nu fick jag veta det. |
|
Darrera validació o edició per pias - 2 Gener 2009 12:20
Darrer missatge | | | | | 23 Desembre 2008 21:37 | | | Jag visste inte att du var så brutal jag fick veta det. | | | 23 Desembre 2008 21:52 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Men är inte första delan (oldumu)en fråga?? ("var han/hon/den/det?)
"da" kommer inte med i din version, "trots att" eller "också". Vad gör vi med den??
Jag har frågat experter, och väntar på svar innan jag reviderar. | | | 24 Desembre 2008 11:03 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hello Handan,
could you please bridge this one, thanks in advance! CC: handyy | | | 29 Desembre 2008 20:48 | | handyyNombre de missatges: 2118 | "I didn't know that you are so much rude, but I have learned it, too" or we can also say "I have learned it now." | | | 29 Desembre 2008 21:03 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Heyy, so sorry, but I made a mistake over there! I took it as "olduunu", but it says "olduumu", then it becomes "I didn't know that I am so much rude.../I am rude that much..."
Strange, but it says so. | | | 30 Desembre 2008 12:32 | | piasNombre de missatges: 8113 | Thanks a lot Handan. | | | 30 Desembre 2008 12:34 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hej på dig Lena
Vad säger du om detta? | | | 30 Desembre 2008 16:00 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Jaha, då ändrar jag lite till! Det var tur, för annars hade jag börjat misströsta om att fatta den turkiska grammatikens alla olika ändelser! |
|
|