Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スウェーデン語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
テキスト
Sweetpotatoe様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim

タイトル
Jag visste inte...
翻訳
スウェーデン語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag visste inte att jag var så oförskämd, men nu fick jag veta det.
最終承認・編集者 pias - 2009年 1月 2日 12:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 23日 21:37

ebrucan
投稿数: 48
Jag visste inte att du var så brutal jag fick veta det.

2008年 12月 23日 21:52

lenab
投稿数: 1084
Men är inte första delan (oldumu)en fråga?? ("var han/hon/den/det?)
"da" kommer inte med i din version, "trots att" eller "också". Vad gör vi med den??
Jag har frågat experter, och väntar på svar innan jag reviderar.

2008年 12月 24日 11:03

pias
投稿数: 8113
Hello Handan,
could you please bridge this one, thanks in advance!

CC: handyy

2008年 12月 29日 20:48

handyy
投稿数: 2118
"I didn't know that you are so much rude, but I have learned it, too" or we can also say "I have learned it now."

2008年 12月 29日 21:03

handyy
投稿数: 2118
Heyy, so sorry, but I made a mistake over there! I took it as "olduunu", but it says "olduumu", then it becomes "I didn't know that I am so much rude.../I am rude that much..."

Strange, but it says so.

2008年 12月 30日 12:32

pias
投稿数: 8113
Thanks a lot Handan.

2008年 12月 30日 12:34

pias
投稿数: 8113
Hej på dig Lena
Vad säger du om detta?

2008年 12月 30日 16:00

lenab
投稿数: 1084
Jaha, då ändrar jag lite till! Det var tur, för annars hade jag börjat misströsta om att fatta den turkiska grammatikens alla olika ändelser!