Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스웨덴어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim
본문
Sweetpotatoe에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim

제목
Jag visste inte...
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag visste inte att jag var så oförskämd, men nu fick jag veta det.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 2일 12:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 23일 21:37

ebrucan
게시물 갯수: 48
Jag visste inte att du var så brutal jag fick veta det.

2008년 12월 23일 21:52

lenab
게시물 갯수: 1084
Men är inte första delan (oldumu)en fråga?? ("var han/hon/den/det?)
"da" kommer inte med i din version, "trots att" eller "också". Vad gör vi med den??
Jag har frågat experter, och väntar på svar innan jag reviderar.

2008년 12월 24일 11:03

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Handan,
could you please bridge this one, thanks in advance!

CC: handyy

2008년 12월 29일 20:48

handyy
게시물 갯수: 2118
"I didn't know that you are so much rude, but I have learned it, too" or we can also say "I have learned it now."

2008년 12월 29일 21:03

handyy
게시물 갯수: 2118
Heyy, so sorry, but I made a mistake over there! I took it as "olduunu", but it says "olduumu", then it becomes "I didn't know that I am so much rude.../I am rude that much..."

Strange, but it says so.

2008년 12월 30일 12:32

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks a lot Handan.

2008년 12월 30일 12:34

pias
게시물 갯수: 8113
Hej på dig Lena
Vad säger du om detta?

2008년 12월 30일 16:00

lenab
게시물 갯수: 1084
Jaha, då ändrar jag lite till! Det var tur, för annars hade jag börjat misströsta om att fatta den turkiska grammatikens alla olika ändelser!