Prevođenje - Turski-Švedski - bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendimTrenutni status Prevođenje
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim | | Izvorni jezik: Turski
bu kadar kaba olduumu bilmiyordum onu da ogrendim |
|
| | PrevođenjeŠvedski Preveo lenab | Ciljni jezik: Švedski
Jag visste inte att jag var så oförskämd, men nu fick jag veta det. |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 2 siječanj 2009 12:20
Najnovije poruke | | | | | 23 prosinac 2008 21:37 | | | Jag visste inte att du var så brutal jag fick veta det. | | | 23 prosinac 2008 21:52 | | | Men är inte första delan (oldumu)en fråga?? ("var han/hon/den/det?)
"da" kommer inte med i din version, "trots att" eller "också". Vad gör vi med den??
Jag har frågat experter, och väntar på svar innan jag reviderar. | | | 24 prosinac 2008 11:03 | | piasBroj poruka: 8113 | Hello Handan,
could you please bridge this one, thanks in advance! CC: handyy | | | 29 prosinac 2008 20:48 | | | "I didn't know that you are so much rude, but I have learned it, too" or we can also say "I have learned it now." | | | 29 prosinac 2008 21:03 | | | Heyy, so sorry, but I made a mistake over there! I took it as "olduunu", but it says "olduumu", then it becomes "I didn't know that I am so much rude.../I am rude that much..."
Strange, but it says so. | | | 30 prosinac 2008 12:32 | | piasBroj poruka: 8113 | Thanks a lot Handan. | | | 30 prosinac 2008 12:34 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej på dig Lena
Vad säger du om detta? | | | 30 prosinac 2008 16:00 | | | Jaha, då ändrar jag lite till! Det var tur, för annars hade jag börjat misströsta om att fatta den turkiska grammatikens alla olika ändelser! |
|
|