Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist...
Text
Enviat per beyaz-yildiz
Idioma orígen: Alemany

Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist es nicht. Meine Gefühle für dich haben sich nicht geändert. Ich habe dich geliebt und ich liebe dich noch immer. Es gibt niemand anderen für mich. Aber jetzt sind diese Bilder in meinem Kopf und ich bekomme sie nicht raus. Sie bringen alles durcheinander. Schau du, ich habe mich in all den Jahren wohlgefühlt in deinen Armen. Aber ich weiß nicht mehr wem deine Zärtlichkeit gilt. Ihr oder mir. Ich kann es nicht genießen, weil ich Angst habe, dass du dich hinterher über mich lustig machst. Schlimmer noch, ich schäme mich unter deinen Augen.

Títol
Ne düşündüğün içime doğuyor.
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Şimdi ne düşündüğün içime doğuyor. Ama lütfen (inan), öyle değil. Sana karşı olan hislerim değişmedi. Seni sevdim ve halen de seviyorum. Benim için başka hiç kimse yok. Ancak şimdi bu resimler kafamda ve onları (aklımdan) çıkartamıyorum. Her şeyi birbirine karıştırıyorlar. Bak, yıllarca senin kollarında kendimi huzurlu hissettim. Ancak, artık senin sevecenliğinin kime geçerli olduğunu bilmiyorum. O kıza mı, bana mı? Arkamdan eğlendiğinden korktuğum için, bundan zevk alamam. Daha da kötüsü, gözlerinden utanıyorum.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 27 Març 2009 23:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Març 2009 11:41

zalimsin
Nombre de missatges: 1
Bu ceviri bence hemen hemen dogru ama bu metinde kullanilan karistirtiyorlar yerine karistiriyorlar kullanilmaliydi.

24 Març 2009 00:21

dilbeste
Nombre de missatges: 267
O kiza veya bana mi ...