Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Турецкий - Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist...
Tекст
Добавлено beyaz-yildiz
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist es nicht. Meine Gefühle für dich haben sich nicht geändert. Ich habe dich geliebt und ich liebe dich noch immer. Es gibt niemand anderen für mich. Aber jetzt sind diese Bilder in meinem Kopf und ich bekomme sie nicht raus. Sie bringen alles durcheinander. Schau du, ich habe mich in all den Jahren wohlgefühlt in deinen Armen. Aber ich weiß nicht mehr wem deine Zärtlichkeit gilt. Ihr oder mir. Ich kann es nicht genießen, weil ich Angst habe, dass du dich hinterher über mich lustig machst. Schlimmer noch, ich schäme mich unter deinen Augen.

Статус
Ne düşündüğün içime doğuyor.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Şimdi ne düşündüğün içime doğuyor. Ama lütfen (inan), öyle değil. Sana karşı olan hislerim değişmedi. Seni sevdim ve halen de seviyorum. Benim için başka hiç kimse yok. Ancak şimdi bu resimler kafamda ve onları (aklımdan) çıkartamıyorum. Her şeyi birbirine karıştırıyorlar. Bak, yıllarca senin kollarında kendimi huzurlu hissettim. Ancak, artık senin sevecenliğinin kime geçerli olduğunu bilmiyorum. O kıza mı, bana mı? Arkamdan eğlendiğinden korktuğum için, bundan zevk alamam. Daha da kötüsü, gözlerinden utanıyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 27 Март 2009 23:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Март 2009 11:41

zalimsin
Кол-во сообщений: 1
Bu ceviri bence hemen hemen dogru ama bu metinde kullanilan karistirtiyorlar yerine karistiriyorlar kullanilmaliydi.

24 Март 2009 00:21

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
O kiza veya bana mi ...