Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist...
Teksti
Lähettäjä beyaz-yildiz
Alkuperäinen kieli: Saksa

Ich ahne was du jetzt denkst. Aber bitte, so ist es nicht. Meine Gefühle für dich haben sich nicht geändert. Ich habe dich geliebt und ich liebe dich noch immer. Es gibt niemand anderen für mich. Aber jetzt sind diese Bilder in meinem Kopf und ich bekomme sie nicht raus. Sie bringen alles durcheinander. Schau du, ich habe mich in all den Jahren wohlgefühlt in deinen Armen. Aber ich weiß nicht mehr wem deine Zärtlichkeit gilt. Ihr oder mir. Ich kann es nicht genießen, weil ich Angst habe, dass du dich hinterher über mich lustig machst. Schlimmer noch, ich schäme mich unter deinen Augen.

Otsikko
Ne düşündüğün içime doğuyor.
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Şimdi ne düşündüğün içime doğuyor. Ama lütfen (inan), öyle değil. Sana karşı olan hislerim değişmedi. Seni sevdim ve halen de seviyorum. Benim için başka hiç kimse yok. Ancak şimdi bu resimler kafamda ve onları (aklımdan) çıkartamıyorum. Her şeyi birbirine karıştırıyorlar. Bak, yıllarca senin kollarında kendimi huzurlu hissettim. Ancak, artık senin sevecenliğinin kime geçerli olduğunu bilmiyorum. O kıza mı, bana mı? Arkamdan eğlendiğinden korktuğum için, bundan zevk alamam. Daha da kötüsü, gözlerinden utanıyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 27 Maaliskuu 2009 23:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Maaliskuu 2009 11:41

zalimsin
Viestien lukumäärä: 1
Bu ceviri bence hemen hemen dogru ama bu metinde kullanilan karistirtiyorlar yerine karistiriyorlar kullanilmaliydi.

24 Maaliskuu 2009 00:21

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
O kiza veya bana mi ...