Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Francès - The Mossad Charter

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancès

Categoria Pensaments - Societat / Gent / Política

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
The Mossad Charter
Text
Enviat per Arghen
Idioma orígen: Anglès

We uphold the values of justice, integrity, morality, humility, personal responsibility, reliability, discipline and discretion. We nurture excellence, dedication to ask, and determination. We encourage initiative, creativity, resourcefulness, and daring, and are open to different opinions and to criticism.Those who serve in the Mossad are the source of its strength, and the Mossad strives to cultivate them, and develop their skills and their spirit.
Notes sobre la traducció
Français de France

Merci Francky5591 j'ai effectué les modifications.

- il restait "excelence":no: / "excellence" :yes:
mais bon, on ne va pas y passer des années (enfin j'espère...) :) ;)


Títol
La charte du Mossad.
Traducció
Francès

Traduït per gamine
Idioma destí: Francès

Nous défendons les valeurs de justice, d'intégrité, de moralité, de civisme, de loyauté, de discipline et de discrétion. Nous enseignons l'excellence, le dévouement et la détermination. Nous encourageons l'initiative, la créativité, l'ingéniosité, l'audace, et sommes ouverts aux différentes opinions et critiques. Ceux qui servent dans le Mossad sont les sources vives de sa force. Le Mossad s'efforce de les former, et de développer leur adresse et leur esprit.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 29 Juny 2009 14:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juny 2009 14:37

gamine
Nombre de missatges: 4611
Merci Franck.

CC: Francky5591

29 Juny 2009 14:38

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Pas de quoi, chère Lene!

Je ne suis que ton humble proofreader dans l'histoire!


29 Juny 2009 14:42

gamine
Nombre de missatges: 4611
Peux te dire que j'ai vraiment travaillé dessus,pas vraiment compliqué mais pas si facile non plus.

CC: Francky5591