Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - The Mossad Charter

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFranceză

Categorie Gânduri - Societate/Oameni/Politică

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
The Mossad Charter
Text
Înscris de Arghen
Limba sursă: Engleză

We uphold the values of justice, integrity, morality, humility, personal responsibility, reliability, discipline and discretion. We nurture excellence, dedication to ask, and determination. We encourage initiative, creativity, resourcefulness, and daring, and are open to different opinions and to criticism.Those who serve in the Mossad are the source of its strength, and the Mossad strives to cultivate them, and develop their skills and their spirit.
Observaţii despre traducere
Français de France

Merci Francky5591 j'ai effectué les modifications.

- il restait "excelence":no: / "excellence" :yes:
mais bon, on ne va pas y passer des années (enfin j'espère...) :) ;)


Titlu
La charte du Mossad.
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză

Nous défendons les valeurs de justice, d'intégrité, de moralité, de civisme, de loyauté, de discipline et de discrétion. Nous enseignons l'excellence, le dévouement et la détermination. Nous encourageons l'initiative, la créativité, l'ingéniosité, l'audace, et sommes ouverts aux différentes opinions et critiques. Ceux qui servent dans le Mossad sont les sources vives de sa force. Le Mossad s'efforce de les former, et de développer leur adresse et leur esprit.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 29 Iunie 2009 14:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iunie 2009 14:37

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Merci Franck.

CC: Francky5591

29 Iunie 2009 14:38

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Pas de quoi, chère Lene!

Je ne suis que ton humble proofreader dans l'histoire!


29 Iunie 2009 14:42

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Peux te dire que j'ai vraiment travaillé dessus,pas vraiment compliqué mais pas si facile non plus.

CC: Francky5591