Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Frans - The Mossad Charter

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFrans

Categorie Gedachten - Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
The Mossad Charter
Tekst
Opgestuurd door Arghen
Uitgangs-taal: Engels

We uphold the values of justice, integrity, morality, humility, personal responsibility, reliability, discipline and discretion. We nurture excellence, dedication to ask, and determination. We encourage initiative, creativity, resourcefulness, and daring, and are open to different opinions and to criticism.Those who serve in the Mossad are the source of its strength, and the Mossad strives to cultivate them, and develop their skills and their spirit.
Details voor de vertaling
Français de France

Merci Francky5591 j'ai effectué les modifications.

- il restait "excelence":no: / "excellence" :yes:
mais bon, on ne va pas y passer des années (enfin j'espère...) :) ;)


Titel
La charte du Mossad.
Vertaling
Frans

Vertaald door gamine
Doel-taal: Frans

Nous défendons les valeurs de justice, d'intégrité, de moralité, de civisme, de loyauté, de discipline et de discrétion. Nous enseignons l'excellence, le dévouement et la détermination. Nous encourageons l'initiative, la créativité, l'ingéniosité, l'audace, et sommes ouverts aux différentes opinions et critiques. Ceux qui servent dans le Mossad sont les sources vives de sa force. Le Mossad s'efforce de les former, et de développer leur adresse et leur esprit.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 29 juni 2009 14:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 juni 2009 14:37

gamine
Aantal berichten: 4611
Merci Franck.

CC: Francky5591

29 juni 2009 14:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Pas de quoi, chère Lene!

Je ne suis que ton humble proofreader dans l'histoire!


29 juni 2009 14:42

gamine
Aantal berichten: 4611
Peux te dire que j'ai vraiment travaillé dessus,pas vraiment compliqué mais pas si facile non plus.

CC: Francky5591