Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Turc - ÃŽn acelaÅŸi sens savantul Å¢urcanu V.I. subliniază...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsRusTurc

Categoria Educació

Títol
În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...
Text
Enviat per ali eren
Idioma orígen: Romanès

În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază „consumurile au loc pînă la vînzarea produselor, mărfurilor şi prestărilor de servicii. Cheltuielile se atribuie la produsele şi mărfurile vîndute şi se deduc din venitul obţinut al acestora” [10].
Unii economişti din Federaţia Rusă de asemenea consideră aceşti termeni ca sinonime. De exemplu, Carpova T.V. defineşte consumurile de producţie ca totalitatea cheltuielilor întreprinderii privind fabricarea produselor (executarea lucrărilor, prestarea serviciilor)

Títol
Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu altını çiziyor
Traducció
Turc

Traduït per varoltmer@hotmail.com
Idioma destí: Turc

Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu'ya göre “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”. Rusya Federasyonundan bazı ekonomistler de bu terimleri öylece eş anlamlı buluyorlar. Mesela, T.V.Karpova gideri, malların elde edilmesine ( işlerin tamamlanmasına, verilmiş hizmetlere) yönelik, şirketin umumi gideri olarak belirtiyor.
Notes sobre la traducció
Produkt kelimesini gıda maddeleri olarak alabiliriz.V.Tümer
Darrera validació o edició per cheesecake - 1 Març 2010 13:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Novembre 2009 15:56

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Merhaba Varoltmer,

İlk cümlede yüklem eksik kalmış, sanırım "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu, "..." ifade eder/söyler/belirtir" gibi bir yüklemle bitmesi gerekiyor.

2 Novembre 2009 07:18

varoltmer@hotmail.com
Nombre de missatges: 43
Tsurkanu'nun tespit ettiği bilgi denden içindeki cümlededir ve orada yüklem var. Çevrilmesi istenen ana tekstte dendenden önce bir iki nokta üstüste bulunması olabilirdi(. Ya da çeviride biz koyabiliriz! "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu_ya göre: “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”.

3 Novembre 2009 10:26

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Peki öyleyse, oylamaya sunuyorum

3 Novembre 2009 13:26

varoltmer@hotmail.com
Nombre de missatges: 43
teşekkürler