Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Turco - În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoRussoTurco

Categoria Istruzione

Titolo
În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...
Testo
Aggiunto da ali eren
Lingua originale: Rumeno

În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază „consumurile au loc pînă la vînzarea produselor, mărfurilor şi prestărilor de servicii. Cheltuielile se atribuie la produsele şi mărfurile vîndute şi se deduc din venitul obţinut al acestora” [10].
Unii economişti din Federaţia Rusă de asemenea consideră aceşti termeni ca sinonime. De exemplu, Carpova T.V. defineşte consumurile de producţie ca totalitatea cheltuielilor întreprinderii privind fabricarea produselor (executarea lucrărilor, prestarea serviciilor)

Titolo
Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu altını çiziyor
Traduzione
Turco

Tradotto da varoltmer@hotmail.com
Lingua di destinazione: Turco

Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu'ya göre “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”. Rusya Federasyonundan bazı ekonomistler de bu terimleri öylece eş anlamlı buluyorlar. Mesela, T.V.Karpova gideri, malların elde edilmesine ( işlerin tamamlanmasına, verilmiş hizmetlere) yönelik, şirketin umumi gideri olarak belirtiyor.
Note sulla traduzione
Produkt kelimesini gıda maddeleri olarak alabiliriz.V.Tümer
Ultima convalida o modifica di cheesecake - 1 Marzo 2010 13:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Novembre 2009 15:56

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Merhaba Varoltmer,

İlk cümlede yüklem eksik kalmış, sanırım "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu, "..." ifade eder/söyler/belirtir" gibi bir yüklemle bitmesi gerekiyor.

2 Novembre 2009 07:18

varoltmer@hotmail.com
Numero di messaggi: 43
Tsurkanu'nun tespit ettiği bilgi denden içindeki cümlededir ve orada yüklem var. Çevrilmesi istenen ana tekstte dendenden önce bir iki nokta üstüste bulunması olabilirdi(. Ya da çeviride biz koyabiliriz! "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu_ya göre: “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”.

3 Novembre 2009 10:26

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Peki öyleyse, oylamaya sunuyorum

3 Novembre 2009 13:26

varoltmer@hotmail.com
Numero di messaggi: 43
teşekkürler