Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Турски - ÃŽn acelaÅŸi sens savantul Å¢urcanu V.I. subliniază...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиРускиТурски

Категория Възпитание

Заглавие
În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază...
Текст
Предоставено от ali eren
Език, от който се превежда: Румънски

În acelaşi sens savantul Ţurcanu V.I. subliniază „consumurile au loc pînă la vînzarea produselor, mărfurilor şi prestărilor de servicii. Cheltuielile se atribuie la produsele şi mărfurile vîndute şi se deduc din venitul obţinut al acestora” [10].
Unii economişti din Federaţia Rusă de asemenea consideră aceşti termeni ca sinonime. De exemplu, Carpova T.V. defineşte consumurile de producţie ca totalitatea cheltuielilor întreprinderii privind fabricarea produselor (executarea lucrărilor, prestarea serviciilor)

Заглавие
Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu altını çiziyor
Превод
Турски

Преведено от varoltmer@hotmail.com
Желан език: Турски

Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu'ya göre “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”. Rusya Federasyonundan bazı ekonomistler de bu terimleri öylece eş anlamlı buluyorlar. Mesela, T.V.Karpova gideri, malların elde edilmesine ( işlerin tamamlanmasına, verilmiş hizmetlere) yönelik, şirketin umumi gideri olarak belirtiyor.
Забележки за превода
Produkt kelimesini gıda maddeleri olarak alabiliriz.V.Tümer
За последен път се одобри от cheesecake - 1 Март 2010 13:40





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Ноември 2009 15:56

cheesecake
Общо мнения: 980
Merhaba Varoltmer,

İlk cümlede yüklem eksik kalmış, sanırım "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu, "..." ifade eder/söyler/belirtir" gibi bir yüklemle bitmesi gerekiyor.

2 Ноември 2009 07:18

varoltmer@hotmail.com
Общо мнения: 43
Tsurkanu'nun tespit ettiği bilgi denden içindeki cümlededir ve orada yüklem var. Çevrilmesi istenen ana tekstte dendenden önce bir iki nokta üstüste bulunması olabilirdi(. Ya da çeviride biz koyabiliriz! "Aynı düşüncede bilim adamı V.İ.Tsurkanu_ya göre: “ (gıda)mamulleri, mallar ve yapılmış hizmetler satışa kadar gider konumuna haizdirler. Satılacak mamulât ve mallara masraf gözüyle bakılır ve onlardan kazanılan gelirden çıkarılırlar”.

3 Ноември 2009 10:26

cheesecake
Общо мнения: 980
Peki öyleyse, oylamaya sunuyorum

3 Ноември 2009 13:26

varoltmer@hotmail.com
Общо мнения: 43
teşekkürler