Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Romanès - Per le strade sono andata, a vedere la città...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàRomanès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Per le strade sono andata, a vedere la città...
Text
Enviat per misspau
Idioma orígen: Italià

Per le strade sono andata, a vedere la città illuminata
Tanta gente nelle vie, nei negozi e in gallerie.
Tanti doni e cartelloni, con su scritto di comprare, mille cose da mangiare, da brindare e festeggiare.
Ma cosa chiede Gesù Bambino? Cosa vuole nel suo Presepe piccolino?
Gesù Bambino vuole amore, non lo compra e non lo vende, solo questo in dono prende!

Títol
Am mers pe străzi, pentru a vizita oraşul...
Traducció
Romanès

Traduït per Ionut Andrei
Idioma destí: Romanès

Am mers pe străzi, pentru a vizita oraşul luminos
Mulţi oameni pe drumuri, în magazine şi în galerii.
Multe cadouri şi postere, cu bileţel de vânzare, mii de lucruri de mâncat, de închinat şi sărbătorit.
Dar ce cere Iisus Copilul? Ce vrea în micuţul său Pătuţ?
Iisus Copilul vrea iubire, nu o cumpără şi nu o vinde, doar în dar primeşte!
Darrera validació o edició per iepurica - 24 Gener 2010 22:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Desembre 2009 07:17

Freya
Nombre de missatges: 1910
cartelloni - ilustraţii;

scritto di comprare -(în)scris de cumpărare, dar cred că are sensul de preţ înscris pe o etichetă de vânzare.

brindare - a închina (un pahar).

14 Gener 2010 13:24

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Hi, can I have an English bridge here, for evaluation? Tank you very much, appreciate it.

CC: Xini ali84

17 Gener 2010 22:13

Oana F.
Nombre de missatges: 388
Presepe este reprezentarea scenei Nasterii Domnului. Practic este o constructie, de obicei in miniatura, a acestei scene. Nu cred ca avem in romana un corespondent. Vezi
http://images.google.com/images?client=aff-ime&hs=npc&hl=it&source=hp&q=Presepe&btnG=Cerca+immagini&gbv=2&aq=f&oq=

24 Gener 2010 14:32

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Hi,

Can I get an English bridge here, for evaluation? Thank you very much.

CC: Maybe:-) Efylove

24 Gener 2010 17:25

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
Well, even though my English level is not at the top, perhaps the text could be like this:
"I went on the streets, to see the illuminated city(.)
Many people in the streets, in shops and in galleries.
Many gifts and posters, where it is written to buy, a thousand things to eat, to drink and celebrate.
But what does the Infant Jesus ask for? What does He want in his small crib?
The Infant Jesus wants love, He does not buy and does not sell it, He takes just (or: only) this as a gift!"

26 Gener 2010 14:13

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I agree with Maybe's bridge. Well done!