![Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia](../images/cucumis0.gif) | |
|
Text original - Castellà - tiagoEstat actual Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Castellà](../images/flag_es.gif) ![Hebreu](../images/lang/btnflag_is.gif)
| | Text a traduir Enviat per idasul | Idioma orígen: Castellà
tiago | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Darrera edició per pias - 12 Desembre 2010 17:53
Darrer missatge | | | | | 18 Desembre 2006 09:06 | | | I'm not sure if тиаго or tiago is a russian word, but perhaps It's a name of person of a place
Eu não sou certo se o тиаго ou tiago for uma palavra russa, mas talvez é um nome da pessoa de um lugar
No soy seguro si el тиаго o tiago es una palabra rusa, pero quizás es un nombre de la persona de un lugar | | | 10 Març 2007 20:10 | | ![](../avatars/18607.img) nava91Nombre de missatges: 1268 | ça me ressemble un nom portugais/ p. brésilien... | | | 10 Març 2007 20:27 | | ![](../avatars/31708.img) appleNombre de missatges: 972 | To me as well it doesn't look like Russian at all. It may be Spanish or Portuguese. It should be a contraction of Jacopo, Jago, Jaime, as well as Diego (San-tiago). |
|
| |
|