Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Francès - EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...
Text
Enviat per mousse
Idioma orígen: Àrab

EY'a bledi nti fik el khir
Yi di ghi li endou el zahar
Ye hecheri endou l'ktef
Fi bledi rani mahgoure
Manratish l'occasion
'fi beli 'ça fait longtemps
'hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Evasion spécial mel 'l'Algérie l'occidentale
Fi bledi rani mahgoure
Alouah alouah 'c'est le moment
hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Fi bledi rani mahgoure
N'sacrifie woun dire
Enta lohek tena wouli shar

Títol
OH mon pays, tu as tout le bien
Traducció
Francès

Traduït per nalloui
Idioma destí: Francès

Oh mon pays, tu as tout le bien
seulement celui qui a la chance
celui qui a des bases peut vivre
dans mon pays je suis maltraité
Je ne raterai pas l'occasion
dans mon pays ca fait longtemps
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Evasion spéciale de l'Algérie à l'occidentale
Dans mon pays je suis maltraité
Viens, viens, c'est le moment
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Dans mon pays je suis maltraité
Je me sacriferai et je le ferai
Darrera validació o edició per Francky5591 - 24 Maig 2007 15:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Maig 2007 11:02

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
la-mome, dis-moi ce qui ne va pas, à ton avis, avec ce texte, merci!

24 Maig 2007 13:28

pandimonium
Nombre de missatges: 5
bonjour.
de mon avis la traduction est bonnes puisqu'elle reprend une chanson, avec ces rimes en plus, meme si je note l'utilisation du francoarabe plutot que les caractéres arabes.


24 Maig 2007 13:33

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonjour pandimonium, comme je te le disais hier, j'espère qu'overkiller me permettra de valider au plus vite ta traduction. Bonne journée, à bientôt!

24 Maig 2007 15:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Je vais me fier à l'avis de maroki, qui est un traducteur confirmé, en l'absence d'overkiller.